Встреча с поэтом, переводчиком, эссеистом Григорием Кружковым

Приглашаем читателей  на презентацию книг Григория Кружкова «"Исполнись волею моей…", или Как заново написать чужие стихи» (Центр книги Рудомино, 2021) и «Ракушка на шляпе, или Путешествие по святым местам Атлантиды» (Центр книги Рудомино, 2022).

Искусство и культура 16+

Знаток и переводчик англоязычной поэзии, Григорий Кружков собрал в своей книге «"Исполнись волею моей…", или Как заново написать чужие стихи» накопившиеся у него за много лет работы эссе и заметки об искусстве перевода, а также размышления над переводами классиков и собственные стихотворения, так или иначе связанные с искусством перевода. Как воссоздать по-русски чужое стихотворение — то, что по определению единственно и неповторимо? Задача почти невозможная, но и необычайно увлекательная. Недаром замечательный русский критик Владимир Вейдле писал: "Нет, быть может, ничего, что подводило бы нас ближе к созерцанию существа поэзии, чем работа над переводами стихов или пусть лишь вдумчивая оценка такой работы". Разговор о поэтическом переводе — это, прежде всего, разговор о стихах, о том, как они живут и чем дышат.

 

Вторая же книга, «Ракушка на шляпе, или Путешествие по святым местам Атлантиды», представляет собой воспоминания о поездках Григория Кружкова по Англии, по местам жизни и творчества любимых поэтов, среди которых Джон Донн и Шекспир, Китс и Теннисон, Киплинг и Йейтс. Все увиденное и испытанное в этих литературных паломничествах настоятельно требовало запечатления.
В результате получился своеобразный поэтический травелог. В нем соединяется серьезное с игрой, классика — с эфемерностью, далекое прошлое — с сегодняшним днем. Книга будет интересна всем любителям английской поэзии, всем будущим паломникам по святым местам истории и литературы.


Григорий Михайлович Кружков (род. в 1945 г.) — поэт, переводчик, эссеист, литературовед, исследователь англо-русских литературных связей. Окончил физический факультет Томского университета и аспирантуру по физике высоких энергий. Награжден Почетным дипломом Международного Совета по Детской Книге (1996); премией «ИЛлюминатор» журнала «Иностранная литература» (2002); премией «Венец» Союза писателей Москвы (2003); Государственной премией РФ по литературе за 2003 год за переводы английской и американской поэзии пяти веков; премией «Книга года» Московской международной книжной ярмарки за книгу «Нос картошкой» (2006); премией «Мастер» Гильдии мастеров художественного перевода (2009); Большой Бунинской премией в номинации поэтический перевод (2010); премией имени Н. В. Гоголя Союза писателей Санкт-Петербурга (2010); премией имени Корнея Чуковского (2010); поэтической премией «Антология» журнала «Новый мир» (2012). Как поэт-переводчик публикуется с начала 1970-х годов. Переводил английских, ирландских и американских поэтов, в частности Т. Уайетта, Дж. Донна, Б. Джонсона, Дж. Китса, Э. Лира, У. Б. Йейтса, Дж. Джойса, Р. Фроста, У. Стивенса, С. Миллигана, Ш. Хини и др. Также перевел поэмы У. Шекспира «Венера и Адонис» и Л. Кэрролла «Охота на Снарка».

Поделиться:

579 дней назад
25 сентября 2022 16:30–19:00

Москва
Библиотека иностранной литературы, Николоямская ул. 1, центральный вход, 2 этаж, Научный зал имени Вяч. Вс. Иванова.
Показать на карте

Уже есть билет
Восстановить

Поделиться:

Связь с организатором

Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Восстановление билета

Введите адрес электронной почты, указанный при регистрации на событие

Обращаем внимание на то, что билеты должны были прийти к вам на почту сразу после покупки.

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов