Встреча с поэтом, переводчиком, эссеистом Григорием Кружковым

Приглашаем читателей  на презентацию книг Григория Кружкова «"Исполнись волею моей…", или Как заново написать чужие стихи» (Центр книги Рудомино, 2021) и «Ракушка на шляпе, или Путешествие по святым местам Атлантиды» (Центр книги Рудомино, 2022).

Искусство и культура 16+

Знаток и переводчик англоязычной поэзии, Григорий Кружков собрал в своей книге «"Исполнись волею моей…", или Как заново написать чужие стихи» накопившиеся у него за много лет работы эссе и заметки об искусстве перевода, а также размышления над переводами классиков и собственные стихотворения, так или иначе связанные с искусством перевода. Как воссоздать по-русски чужое стихотворение — то, что по определению единственно и неповторимо? Задача почти невозможная, но и необычайно увлекательная. Недаром замечательный русский критик Владимир Вейдле писал: "Нет, быть может, ничего, что подводило бы нас ближе к созерцанию существа поэзии, чем работа над переводами стихов или пусть лишь вдумчивая оценка такой работы". Разговор о поэтическом переводе — это, прежде всего, разговор о стихах, о том, как они живут и чем дышат.

 

Вторая же книга, «Ракушка на шляпе, или Путешествие по святым местам Атлантиды», представляет собой воспоминания о поездках Григория Кружкова по Англии, по местам жизни и творчества любимых поэтов, среди которых Джон Донн и Шекспир, Китс и Теннисон, Киплинг и Йейтс. Все увиденное и испытанное в этих литературных паломничествах настоятельно требовало запечатления.
В результате получился своеобразный поэтический травелог. В нем соединяется серьезное с игрой, классика — с эфемерностью, далекое прошлое — с сегодняшним днем. Книга будет интересна всем любителям английской поэзии, всем будущим паломникам по святым местам истории и литературы.


Григорий Михайлович Кружков (род. в 1945 г.) — поэт, переводчик, эссеист, литературовед, исследователь англо-русских литературных связей. Окончил физический факультет Томского университета и аспирантуру по физике высоких энергий. Награжден Почетным дипломом Международного Совета по Детской Книге (1996); премией «ИЛлюминатор» журнала «Иностранная литература» (2002); премией «Венец» Союза писателей Москвы (2003); Государственной премией РФ по литературе за 2003 год за переводы английской и американской поэзии пяти веков; премией «Книга года» Московской международной книжной ярмарки за книгу «Нос картошкой» (2006); премией «Мастер» Гильдии мастеров художественного перевода (2009); Большой Бунинской премией в номинации поэтический перевод (2010); премией имени Н. В. Гоголя Союза писателей Санкт-Петербурга (2010); премией имени Корнея Чуковского (2010); поэтической премией «Антология» журнала «Новый мир» (2012). Как поэт-переводчик публикуется с начала 1970-х годов. Переводил английских, ирландских и американских поэтов, в частности Т. Уайетта, Дж. Донна, Б. Джонсона, Дж. Китса, Э. Лира, У. Б. Йейтса, Дж. Джойса, Р. Фроста, У. Стивенса, С. Миллигана, Ш. Хини и др. Также перевел поэмы У. Шекспира «Венера и Адонис» и Л. Кэрролла «Охота на Снарка».

Поделиться:

958 дней назад
25 сентября 2022 16:30–19:00

Москва
Библиотека иностранной литературы, Николоямская ул. 1, центральный вход, 2 этаж, Научный зал имени Вяч. Вс. Иванова.
Показать на карте

Уже есть билет
Восстановить

Поделиться:

Связь с организатором

Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.

На этот адрес придёт ответ от организатора.

По номеру с вами свяжется организатор

Подпишитесь на рассылку организатора

Восстановление билета

Введите адрес электронной почты, указанный при регистрации на событие

Обращаем внимание на то, что билеты должны были прийти к вам на почту сразу после покупки.

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов